Emily Brontë |
And if I pray, the only prayer
That moves my lips for me
Is, "Leave the heart that now I bear,
And give me liberty!"
Yes, as my swift days near their goal,
'Tis all that I implore
In life and death, a chainless soul,
With courage to endure. *
Emily Brontë
*Tradução:
E se eu rezo, a única oração
Que move os meus lábios para mim
É: "Deixe o coração que eu agora carrego
E me dê liberdade!"
Sim, à medida que os meus dias velozes se aproximam de sua finalidade,
Isso é tudo o que eu imploro
Na vida e na morte, uma alma sem grilhões,
Com coragem para suportar.
Fonte: Livro - Prisioneira em Teerã (Memórias) - Autora: Marina Nemat - Editora Planeta
Olá, Bailarina! Lindo blog! Parabéns!!
ResponderExcluirAMO a Emily! Ela é PERFEITA!! ^^
Ah! Adoraria que comentasse em meu blog e me seguisse! Meu endereço é: www.riot-vicious.blogspot.com !
Aproveita para me listar em seus blogs favoritos, eu já te listei, e já te sigo também!!
Postei uma letra de música de minha autoria, e gostaria de sua opinião!! Comenta lá!
Desde já, muito obrigada!
RIOT kisses,
Mari.
olá,
ResponderExcluirvc colocou um trecho do poema de Emily com a foto de charlotte, sua irmã.Verifique isso...
Abçs
A Emily é a mais brilhante escritora...
ResponderExcluirObrigada por divulgar o trabalho dela, que poucas pessoas conhecem e menos ainda de importam.